Mediacja (przetwarzanie) na maturze PP: jak przekazać sens między polskim a angielskim, unikać kalek i fałszywych przyjaciół, parafrazować i opisywać materiały wizualne. Poziom B1+/B2 — bez rozszerzonej syntezy (to PR, ENG.M.9.2).

Wprowadzenie
Mediacja (w podstawie programowej: przetwarzanie wypowiedzi) to przekazywanie sensu informacji z jednego języka lub formy na drugi — tak, żeby odbiorca zrozumiał, o co chodzi. Nie chodzi o tłumaczenie słowo w słowo, tylko o oddanie znaczenia.
Ważne: na maturze nie ma osobnej, punktowanej sekcji „Mediacja". To umiejętność, która pojawia się w różnych typach zadań: w znajomości środków językowych (uzupełnianie zdań tłumaczeniem fragmentu PL→EN, parafraza), w wypowiedzi pisemnej, w rozumieniu tekstu oraz wszędzie tam, gdzie trzeba przekazać sens informacji (np. notatka „oddaj sens", opis materiału wizualnego). Dlatego uczymy się umiejętności, a nie „rozwiązywania zadania X za N punktów".
Uwaga
Najczęstszy błąd to kalka — dosłowne przeniesienie polskiej struktury na angielski. Brzmi to nienaturalnie albo znaczy coś innego.
Zanim napiszesz po angielsku, zadaj sobie pytanie: „Co ja właściwie chcę przekazać?" — a potem powiedz to naturalnie po angielsku.
3 kroki mediacji:
- Co jest sensem?
- Jak powiedzieć to naturalnie po angielsku?
- Czy nie dodałem ani nie zgubiłem informacji?
Słownictwo
1. Przeczytaj zdanie PL i wyłap sedno (gist).
W zadaniu z plakatem, mapką czy wykresem oddajesz kluczowe informacje pełnymi zdaniami — nie kopiujesz etykiet. - Plakat: „Koncert charytatywny, sobota 18:00, bilety 20 zł, wstęp od 12 lat.
Słownictwo
Typ Oryginał Wynik --- --- --- EN→EN The shop is open from 9 a. m.
Słownictwo
Po polsku ❌ kalka ✅ poprawnie --- --- --- zrobić zdjęcie make a photo take a photo zrobić błąd do a mistake make a mistake mieć rację have right be right nudzę się I'm boring I'm bored przez przypadek through accident by accident / by ch…
Przykład
- ✅ Oddałem sens , nie tłumaczyłem słowo po słowie? - ✅ Brak kalek ( make a photo , I have 20 years )?
Przykład
Oddaj sens po angielsku, naturalnie i bez kalek: 1. „Nie mam pojęcia, o co ci chodzi.
mediation
Przekazywanie sensu informacji między językami lub formami, tak by odbiorca zrozumiał — nie dosłowne tłumaczenie.
W tej lekcji